剛在弄這個歌詞,英文版找到了(千千靜聽上的),然后去百度找中文翻譯,也找到了,但有些地方翻得不太準,我自己又改了改~
比如這句:Celebration it's around us,Celebration明明是名詞,結果他翻譯成在我們身邊慶祝吧,明顯當成動詞用了。
還有exaliftin這個詞他沒翻,其實是普天同慶的意思,字典里好像沒收錄,我咋查到的嘛……(百度一下你就知道)你懂的!(旁白:你已經說了)
可能人家也是趕時間出錯啦,像我這種搬運工也不敢說啥指責原作。
然后我在千千靜聽里自己調了下時間軸,沒有刪掉那些可能你用得著的內容。如果覺得刪起來麻煩的話,后面還有一份我幫你清理干凈的~ 哈哈
至于你說的問題,最后一句應該是:And we all will be singing it
但我感覺你問的那句應該不是最后一句,反正我查的資料里沒有你說的第一句,應該是后面這句:And then it goes back
我說這么多,給點分唄哈哈哈!
歌名:Wavin' Flag(旗幟飄揚)
Ahhhooo ahhhoooo ahhhooo
Ahhhooo ahhhoooo ahhhooo
給我自由 給我激情
給我個理由 讓我飛得更高
向著冠軍 現在就上場吧
你讓我們明確 讓我們自豪
在街道上 普天同慶
當我們拋開我們的枷鎖
慶祝就在我們身邊
每個國家 在我們身邊
歌唱永遠的年輕
在太陽下歌唱
讓我們在這美麗的運動中歡慶吧
相聚在這天的最后一刻
我們一起說
當我長大 我會變得更強
他們會說我很自由 就像那飄揚的旗幟
然后一切都會回歸
然后一切都會回歸
然后一切都會回歸
然后一切都會回...
比如這句:Celebration it's around us,Celebration明明是名詞,結果他翻譯成在我們身邊慶祝吧,明顯當成動詞用了。
還有exaliftin這個詞他沒翻,其實是普天同慶的意思,字典里好像沒收錄,我咋查到的嘛……(百度一下你就知道)你懂的!(旁白:你已經說了)
可能人家也是趕時間出錯啦,像我這種搬運工也不敢說啥指責原作。
然后我在千千靜聽里自己調了下時間軸,沒有刪掉那些可能你用得著的內容。如果覺得刪起來麻煩的話,后面還有一份我幫你清理干凈的~ 哈哈
至于你說的問題,最后一句應該是:And we all will be singing it
但我感覺你問的那句應該不是最后一句,反正我查的資料里沒有你說的第一句,應該是后面這句:And then it goes back
我說這么多,給點分唄哈哈哈!
歌名:Wavin' Flag(旗幟飄揚)
Ahhhooo ahhhoooo ahhhooo
Ahhhooo ahhhoooo ahhhooo
給我自由 給我激情
給我個理由 讓我飛得更高
向著冠軍 現在就上場吧
你讓我們明確 讓我們自豪
在街道上 普天同慶
當我們拋開我們的枷鎖
慶祝就在我們身邊
每個國家 在我們身邊
歌唱永遠的年輕
在太陽下歌唱
讓我們在這美麗的運動中歡慶吧
相聚在這天的最后一刻
我們一起說
當我長大 我會變得更強
他們會說我很自由 就像那飄揚的旗幟
然后一切都會回歸
然后一切都會回歸
然后一切都會回歸
然后一切都會回...